Сумеречные вальсы и жуткие частушки нашего пограничья, Ритм твоего пульса, голос твоей крови - так, чтоб наверняка.
У меня дурное предчувствие - я в последнее время слышу здесь имя Безумного Бога как Шигорат. Подозреваю, что тут русская озвучка Скайрима порылась.
Надеюсь, я не глух, потому что я не раз слышал ролики из SI. У меня сомнения разве что в ударении - мне иногда слышится ШеогОрат вместо ШеогорАт. Но никаких Шигоратов.
Или я таки ошибаюсь?
Надеюсь, я не глух, потому что я не раз слышал ролики из SI. У меня сомнения разве что в ударении - мне иногда слышится ШеогОрат вместо ШеогорАт. Но никаких Шигоратов.
Или я таки ошибаюсь?
И вообще при мне куча народа его так же Шигоратом называлиА вообще представляю себе ситуацуию призыва. Призывает некто Даэдрического Князя - по неправильному имени. Если результат вообще будет, то он будет... очень забавный. Особенно, учитывая, ЧТО это за Князь =)
а меня коробит и вымораживает этот ужасающий дифтонг "аэ". потому как во-первых неблагозвучно, во-вторых некрасиво на письме, в-третьих никаких "аэ" в оригинальном произношении нет и быть не может. есть "э", близкое к "эй". так что для меня было настоящим горем возвращение к "дАЭдра" в русском переводе Скайрима. мало того, что самих дэйдра испоганили до безобразия, так ещё и обдАЭдрили.
но ничего не поделать...
Потдерживаю. Очень дебильно. Когда "Даэдра", ласкает уши.
но мне нравится)) в дэйдрических оттенках мир как-то разноцветнее))))))
Подумаешь, Шигорат-Шеогорат, дэйдра-даэдра, не "коровья лепешка" же. Это же всего лишь игра!
Обоснуйте, пожалуйста, почему не может.
для меня каждое слово на печати имеет некое "лицо"... не знаю, как точнее выразиться. это не относится к игре. у меня так с детства. помню, читала любимые книги, очень огорчалась, встречая не нравящийся перевод. особенно если на печати плохо выглядело.
сейчас ненормальной назовут
почему с латинского? это ведь англоязычные люди придумали, значит, не латинский.
Eva Eisernfrau, нененен, не принимать на свой счет, ни в коем разе) каждый дрочит, как он хочет, как говорится)
Ну, дифтонг и правда приехал из латыни. И это звучит как среднее между дэдра и дэйдра. Ближе к первому, наверное. Но, поскольку, "дэдра" слишком похоже на "выдра", то лучше дэйдра. А высокопарное "даэдра" может и ласкает кому слух, а по мне так звучит не лучше, чем "товарисч" вместо "товарищ".
щас он вам лекцию прочитает)))))))
нененен, не принимать на свой счет, ни в коем разе)
спасибо)
Два. А что, любые слова, которые содержат "ае" в написании, обязательно по правилам произношения слов в латыни или произношения слов латинского происхождения в других языках читаться должны? В любом случае, в англоязычной версии игр из серии TES все произносят "daedra" как "дэйдра".
знаю. однако слова такого не было в латыни (или было?
я не лингвист, однако уверена, что найдутся слова в русском языке, которые в основе своей не славянские, однако возникли уже у славян и читаться должны с учётом правил произношения русского языка (или любого другого славянского).
Вот, послушайте Мартина. Наверное, он тоже дебил.
и как его, неуча такого, в LOTR позвали сниматься, вот что интересно!..
И какие же вы, все-таки, любители слова-то перевирать)
PS хоть Мартин и говорит по-англицки, но в Обливионе всякого хватает)
А ссылочку не дадите? Просто из любопытства спрашиваю, никогда на такое не наталкивался.
на самом деле каждый имеет право произносить и писать, как ему больше нравится. ведь и вправду, это всего лишь игра и вымышленное слово. но очень смешно выглядит, когда начинают взывать к латыни. совсем другое дело -- просто привычный вариант перевода.